Friday, May 24, 2024

Vine Media

葡萄樹傳媒

四月二十日──我曾捨命為你

I Gave My Life for Thee
Frances R. Havergal, 1836-1879

我已經與基督同釘十字架。現在活著的,不再是我,乃是基督在我裡面活著,祂是愛我,為我捨己。(加 2:20)

曾有人作詩說:「主啊!祢奇妙的愛,我真願意明白,到底它如何帶祢來,受死在加略山,哦!叫我能明白它,使我能接受它,哦主阿!祢為何竟來付上我的罪價!」 每逢想到耶穌基督,神的愛子被釘死在十字架上,我的心就會激動,眼睛亦不期然地充滿淚水。我實在無法明白,祂為甚麼要來,為著我的過犯受害!

聖經給了我們答案──因為愛!(約 3:16-17; 約壹書 4:9-10) 祂是甘心樂意為我們捨命的,在臨終時,祂把自己的靈魂交在父神手中。祂用自己生命的代價,將我們從罪中買贖出來,叫我們單單歸向祂,並且賜給我們權柄作神的兒女,承受一切的豐盛。這是何等大的救恩啊!

本詩作者 Frances Ridley Havergal 素有「最甜美之聖詩家」之譽,1836 年 12 月 14 日生於英國 Worcestershire 的Astley,排行老么,其父係英國名牧兼作曲家 (William H. Havergal),除了天賦之外,她在語言及音樂方面接受很高的訓練,但她總是保持一夥童心,單單仰望主,謙卑主前,每一行詩都經過禱告才下筆,惜因體弱多疾,終於 43 歲與世長辭。

此詩產生背景如下:她在德國 Dusseldort 進修時,某日參觀博物院,見走廊懸掛著一幅由 Sternberg 所作之油畫,名為 “Ecce Homo” 是一幅耶穌畫像,頭戴著荊棘冠冕站在彼拉多和猶太人面前。畫像下邊寫著「我曾捨命為你,你捨何事為我?」Frances 深受感動,就作了此詩。

1.我曾捨命為你,我血為你流出,救你從死復活,使你由死得贖。
為你,為你我命曾捨,你捨何事為我?
2.我曾拋父家庭,並我榮光寶座,淒涼孤身獨行,在此暗世經過。
為你,為你天家曾捨,你抛何福為我?
3.我曾將父救恩,從我天上攜來,此恩充滿你身,即我寬容仁愛。
為你,為你大恩曾施,你將何物獻我?

*十字架不但結束了基督的生命,也結束了每一個真正跟從主的人的舊生命。── 陶恕

黃瑞西牧師著
摘自《歲首到年終》美國榮主出版社出版
承蒙黃瑞西牧師授權【葡萄樹傳媒】轉載


22